The outcry that has greeted this announcement has been as ferocious as you might imagine, or more. Though artistic director Bill Rauch and literary manager Lue Douthit have taken pains to say these aren’t replacements but companion pieces, and have preemptively assured critics that these new “translations” will not be the versions of the Bard that will show up on OSF’s stages (for the time being, at least), their proposal has been treated as the worst kind of sacrilege and profanation, a sign of the cultural end times, a capitulation to dumbed-down mass culture, etc.