Daniel Hahn, who won the International Dublin literary award, decided it was past time to reward translator teams for their work. “Literary translation is a difficult profession to break into. Plenty of people want to do it, but in the insular English-speaking world, there’s regrettably little work to go around, and it’s easier for publishers to entrust their books to already-known translators who are seen as less of a risk. But there are many benefits to widening our pool of working translators, not least because new translators often lead us to meet new writers.”