Why Pablo Neruda Is So Very Hard To Translate – And Why That’s Okay

“All translators create their own reality, which may or may not reflect the intentions of the writer. After all, if you make the decision to cut out six cantos in a 12-canto series (as my edition did), to what extent are you even trying to keep faith with with the original work? I found some sort of an answer in Neruda’s own argument for’ an impure poetry’.”